You are here
Back to topNew Poems: A Bilingual Edition (European Poetry Classics) (Paperback)
$21.00
Special Order
Description
New Poems (1907–1908) represented a departure for Rilke from the traditional German lyric poetry of which he was then considered a master. Apparent in the poems is the influence of Rodin--for whom Rilke had worked—as well as other visual artists, including Hokusai, Cezanne, Van Gogh, and Picasso. Rilke forced language to extremes of subtlety and refinement that only now, in Stephen Cohn's translations, is being captured properly in English.
About the Author
RAINER MARIA RILKE (1875–1926) was a Bohemian–Austrian poet. He is considered one of the most significant poets in the German language. His haunting images focus on the difficulty of communion with the ineffable in an age of disbelief, solitude, and profound anxiety: themes that tend to position him as a transitional figure between the traditional and the modernist poets.
STEPHEN COHN is a distinguished artist and teacher.Praise For…
"Certainly Rilke has never 'moved' so naturally into another language as he seems to do [here]. The thing has a deceptive ease about it, as with all really remarkable achievements in the translation of poetry. Instead of feeling, as Robert Frost famously said, that poetry is what gets lost when a poem is translated, we feel that not only has Rilke emerged in English with his personality unaltered, but that something new has been added to English poetry itself." —John Bayley, from the introduction